21.01.2020 | 5 min czytania

Podsumowanie zawodowe w CV po angielsku – jak to ugryźć?

21.01.2020 | 5 min czytania
  • Poznaj przykładowe wzory podsumowań
  • Dopasuj treść podsumowania do oferty pracy
  • Dowiedz się, jakich błędów nie popełniać

Przedstaw w swoim CV podsumowanie zawodowe, jeśli chcesz w „telegraficznym skrócie” zaprezentować swoje mocne strony i udowodnić, że masz jasno sprecyzowane cele. Gdy tworzysz dokument w języku angielskim, skoncentruj się także na umiejętnościach lingwistycznych. 

Przejrzysty, konkretny, dostosowany do wymogów pracodawcy – taki powinien być życiorys wysłany w odpowiedzi na konkretną ofertę zatrudnienia. Ważne, aby Twoje CV było kompletne i zawierało m.in. dane osobowe oraz opis doświadczenia. Warto zamieścić w nim także krótkie podsumowanie zawodowe, które powie potencjalnemu szefowi, kim jesteś, co dotychczas osiągnąłeś i jakie wyzwania zamierzasz zrealizować w przyszłości

Tworzenie zwięzłego opisu celów zawodowych staje się nieco trudniejsze, gdy piszesz życiorys w obcym języku. Jak poradzić sobie z tym zadaniem? O tym rozmawiamy z Anną Wójcik, tłumaczem i lektorem języka angielskiego

Czy warto uwzględnić swoje cele zawodowe w anglojęzycznej wersji życiorysu?

Anna Wójcik: Podsumowanie zawodowe to kilka zdań u góry Twojego CV, które zadecydują, czy rekruter zapozna się z treścią dokumentu. Według badań przeciętny HR-owiec poświęca 6 sekund na przeczytanie CV kandydata. Podsumowanie zawodowe, widoczne już na samej górze, pomaga zadecydować, czy warto czytać dalej. Błędnie napisane cele raczej skłaniają do odrzucenia aplikacji, natomiast cele zawodowe napisane płynnym angielskim mogą zainteresować pracodawcę.

Dobre podsumowanie powinno opisywać: kim jesteś (np. project managerem z pięcioletnim doświadczeniem), jakie są Twoje kluczowe osiągnięcia (np. ograniczenie kosztów o 20%), a także jaki jest Twój cel zawodowy. Ważne, żeby w kilku zdaniach pokazać, co firma zyska, jeśli zatrudni właśnie Ciebie.

Jak napisać CV po angielsku?

Jak dopasować podsumowanie do konkretnej oferty pracy? Jak mógłby wyglądać przykładowy opis celów osoby ubiegającej się np. o stanowisko młodszego testera oprogramowania?

Anna Wójcik: Podsumowanie powinno być zawsze dopasowane do konkretnego ogłoszenia. Najpierw należy się zorientować, jakiego typu kandydata (z jakim doświadczeniem, z jakimi cechami, kursami, szkoleniami itd.) poszukuje pracodawca. Potem należy wyłuskać te osiągnięcia, które najbardziej pokrywają się z tym, czego oczekuje pracodawca.

Patrząc na  to ogłoszenie, dostrzegamy, że firma poszukuje osoby o kompetencjach analitycznych, technicznych oraz miękkich. Dobrze, jeśli kandydat wykaże się znajomością języka UML. Przykładowe podsumowanie po angielsku może brzmieć tak:

Perceptive Junior QA Tester familiar with test automation, UML, and the relational database model. In my previous role, I received the Employee of the Month award for project contributions. Eager to join IOŚ-PIB to leverage solid technical and communication skills. My goal is to support business operations and product development.

Brak doświadczenia zawodowego – jak wówczas poradzić sobie ze sformułowaniem podsumowania… i to w obcym języku?

Anna Wójcik: Jeśli dotychczas nie podejmowałeś aktywności zawodowej, warto żebyś napisał krótko o doświadczeniu zdobytym podczas wolontariatu, stażu, samodzielnego projektu, nad którym pracowałeś. Jeśli nie masz na koncie żadnego z tych osiągnięć, zastanów się, jakie cechy charakteru posiadasz, którymi możesz pochwalić się na danym stanowisku, np. rozwinięte umiejętności komunikacji, umiejętność szybkiego przyswajania nowych technologii. Warto też wspomnieć o wszelkich kursach, które odbyłeś. Dobrym pomysłem jest też podzielenie się z pracodawcą Twoją pasją związaną z zawodem, jaki chcesz wykonywać. Cele zawodowe zapisane bezbłędnym angielskim działają oczywiście na Twoją korzyść. Przykładowe podsumowanie:

Goal-oriented Junior QA Tester applying knowledge of quality assurance testing to set QA testing objectives. Core qualifications include excellent communication skills and observational abilities.

Czy istnieje lista błędów dotyczących opisu celów, z którymi regularnie spotyka się Pani w życiorysach kandydatów? 

Anna Wójcik: Jednym z nagminnych błędów jest mylenie czasów Past Simple i Present Perfect. Różnic pomiędzy czasami jest wiele, jednak w telegraficznym skrócie: trzeba pamiętać, że jeśli czynność zakończyła się w bardzo konkretnym punkcie w czasie (np. wczoraj), należy użyć czasu Past Simple. Jeśli więc coś zrobiliśmy w poprzedniej firmie, to używamy Past Simple. Jeżeli opisujemy osiągnięcia w firmie, w której jeszcze pracujemy, używamy Present Perfect. Drugim częstym błędem jest mylenie „for” i „since”. „Since” używamy, gdy mówimy o konkretnym punkcie w przeszłości (np. I have been slashing costs since January), a “for” - gdy chcemy opowiedzeć o danym okresie (np. I have been slashing costs for half a year).

CV w języku angielskim – przydatne zwroty

Co robić, aby poprawnie pisać po angielsku i poczuć się pewniej? Współpraca z nauczycielem to jedno, ale z pewnością warto pracować także samodzielnie. Od czego zacząć?   

Anna Wójcik: Warto podjąć współpracę z nauczycielem choćby po to, żeby doskonalić najważniejszy aspekt języka - mówienie. Jeśli jednak nie jest to możliwe, warto otaczać się angielskim z każdej strony, np. czytając prasę po angielsku, słuchając podcastów w drodze do pracy czy też oglądając filmy instruktażowe w obcym języku, oczywiście bez napisów. Sukces zależy w znacznej mierze od regularności.

Cel, metody i… odwaga, czyli sekret skutecznej nauki języka obcego

Rozwijaj się i realizuj pomysł na siebie, niezależnie od tego, w jakim języku tworzysz podsumowanie zawodowe oraz na jakim etapie kariery się znajdujesz. Upewnij się też, że posiadasz kwalifikacje lub cechy cenione przez potencjalnego pracodawcę.   

Kreator CV: stwórz za darmo w 3 prostych krokach skuteczne i profesjonalne CV
Stwórz CV